译者无心,机翻背锅,当年神一样的译名们
发布:
圣骑士·Saber
来源:
动漫之家
时间:
2017-05-10 21:04:45
阅读:
4745
标签:

最近热映的电影,除了众所周知《银河护卫队2》,还有一部《摔跤吧!爸爸》。而在短评区,对于译名的吐槽恨不得直冲云霄,这架势很容易使人想起当年的《三傻大闹宝莱坞》,被译名耽误的一对难兄难弟。


 

更有人想起当年《肖申克的救赎》,某版翻译《刺激1995》,怎么讲,刺不刺激?惊不惊喜?意不意外?

 

而在ACG中,这样画风清奇的译名也是并不少见的,一起来看看吧~

 

为了文明和谐,路飞你先不要成为海贼王了哦。

 

嗯,一代更比一代强,头发五颜六色果然适合打篮球,所以你们要不要先比试一下?

 

从今往后一万年,你们都会记住我的名字——

而关于《LoveLive!》,就真的是超神了。

在TVB官方版本中,本作被译为了《明星学生妹》。

超人气角色矢泽妮可和她的招牌洗脑台词则更是……

 

微笑小香香,妮可笑眯眯,仁子笑眯眯 ,日香日香日……你究竟有几个好名字???

 

以及著名老梗,然而并没有什么琴梨用,琴梨都不琴梨你w

 

 

最后当然还是真·无人能敌·机翻三霸主。很朋克了。

 

你们都遇到过哪些超神的译名呢?

还是觉得《日在校园》最信达雅啦_(xз」∠)_ 

评论
新闻评论
共36条评论
圣基团新闻组
新闻组长 Saber 网站技术 mowangsk
联系邮箱 mowangsk@missevan.cn